COVID-19 : eCampusOntario a regroupé des ressources pour soutenir la transition aux cours à distance. Visitez la page

Glossaire et traductions

Le glossaire et le wiki de traduction d’eCampusOntario fournissent une traduction et une définition faciles d’accès des termes propres à l’apprentissage en ligne et à l’apprentissage assisté par la technologie. Il permet également à la communauté de proposer des définitions et de poser des questions sur les termes émergents dans ce domaine.

Pour utiliser ce site : Faites une recherche dans le glossaire par mot-clé, ou faites défiler la liste des termes émergents et établis. Faites des commentaires sur les entrées de la section « Termes établis ». Proposez un nouveau terme en contactant fr@ecampusontario.ca

Recherche dans le glossaire par mot-clé

Terme établi
Termes émergents

Qu’est-ce que le glossaire et wiki de traduction d’eCampusOntario?

L’objectif de ce wiki est de soutenir et de promouvoir la rédaction et la publication bilingues sur des sujets liés à l’enseignement et à l’apprentissage ouverts et basés sur la technologie. Il présente des termes et expressions en anglais couramment utilisés dans ces domaines et leurs traductions en français. Actuellement, le glossaire et le wiki de traduction sont disponibles en anglais-français. Les développements futurs incluront la création d’une version du wiki du français vers l’anglais également.

À qui s’adresse-t-il?

Le wiki est ouvert à tous ceux qui souhaitent l’utiliser, en particulier aux rédacteurs anglophones qui veulent traduire en français des termes en anglais sur l’apprentissage ouvert et assisté par la technologie.

Pourquoi est-ce important?

La traduction est un processus complexe, influencé par des facteurs culturels, contextuels et linguistiques. De nouveaux domaines de l’ordre de la pensée et des pratiques, ou des domaines en transformation, donnent lieu à de nouveaux termes et de nouvelles expressions, ce qui peut compliquer davantage la traduction. En tant que processus subjectif et individuel, la traduction est également une interprétation, même pour ceux qui partagent une culture ou une langue similaire.

Au fil du temps, eCampusOntario a adopté certaines traductions de mots et d’expressions spécifiques afin de permettre une prise de décision réfléchie, cohérente et partagée dans le processus de traduction. Dans d’autres cas, les nouveaux mots et expressions nécessitent une discussion permanente sur leur traduction et leur signification. La langue étant en constante évolution, de nouveaux mots font constamment leur apparition dans les usages et les communications de la communauté. Un wiki est un outil idéal pour constituer une base de données de termes et offrir à la communauté la possibilité de s’engager dans une discussion et de donner son avis.

Comment cette base de données a-t-elle été construite?

Les termes ont été traduits en consultation avec une société de traduction professionnelle ainsi qu’avec des francophones ayant une expertise dans le domaine de la technologie.

Des questions ? Contacter : fr@ecampusontario.ca